搜索
查看: 1030|回复: 10

美しい男 オーランド・ブルームから学ぶ美学のすすめ

[复制链接]
发表于 2009-2-21 08:57:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://ameblo.jp/becu/entry-10195260935.html

Thank you Orlando hana bbs for heading up.

2009-01-21 00:30:00
美しい男 オーランド・ブルームから学ぶ美学のすすめ Episode-3テーマ:ブログ
美学のすすめ vol.5

■美しい世界のセレブとの経験から学ぶ美学のすすめ Episode-3

ちょうど1年ほど前。
早朝、まだ宿泊客の姿の無い、都内のホテルの正面車寄せに寒さも忘れ立っている自分。

思いおこせば壮絶な1ヶ月間だった。
CM撮影の為にこんなに壮絶な時間を費やしたのも久しぶりであった。
そんな記憶を思いだしながら、これからホテルを出発し日本を発つセレブが車寄せに現れるのを待ち、たたんずでいた。

しばらくすると、ロビー正面のエレベーターから起きたばかりなのか眠気の残った表情の彼がスタッフとともにおりてきた。

オーランド・ブルームである。

彼は、我々の存在に気づき表情を一変し、笑顔でこちらへ歩いてくる。
一言、「こんな早い時間に・・。」と労いの言葉を我々にかけながら、ハグしてくる。
そして、「ありがとう」と幾度も声をかけてくれる。

スポンサーの依頼により彼がCM出演する為に約1年間、彼とビジネスをしてきた。
スポンサーが素晴らしいCM映像を創ることができるよう、そして、彼の日本のファンが感動してくれる様、頭の中にある経験と知恵を搾り出し、フル回転させてきた1年間、そして、昨日撮影が終わったばかりだが、見送りができる日を迎えることができたわけである。

ハリウッドスター、国際的な著名人、スーパーアスリートを招聘しCM出演などプロデュースする我々のビジネス。壮絶な交渉、波乱がおきる現場が当たり前で、世界的な某著名人に、来日当日の朝、突然の来日キャンセルなどされた事もあった。
心が悲鳴をあげるほど壮絶なビジネス。
そして今回の1年間にわたるディール。
彼を取り巻くエージェントはハリウッドの大物エージェントで日本の広告業界では有名な超つわもの。
壮絶、いや普通なら日本側当事者であれば体調に異変が生じるといえるほどの凄まじい攻防。

と同時に、世界のセレブはその凄まじい攻防による張り詰めた緊張感を一瞬で打ち消してしまう程の美しい心を見せつけてくれる。
それまでの我々の壮絶な準備の1ヶ月間、1年間の疲労困憊した記憶をほんの一瞬で打ち消すほど。

彼の美しい心の表現。
ここに書き記すには、あまりにも多くの文字を必要とする、彼の美しい心。
ひとつだけ書き記そう。

冒頭書き記したホテル前での出来事。
我々と彼が出発直前のひと時、その場で談笑していたすぐ横で、ポーターが、そして彼のスタッフが花束を車に積んでいる。
前日に、スポンサーから彼に贈られた複数の花束。
大事に、そして丁寧に車に全て積んでいる。

このあと数時間後には、成田から海外へ出発しているのに。
なぜ?
海外へもっていくことはあり得ない。
なぜ?
我々が見送りにくることは、ホテルスタッフも、彼らも知らなかったばすなのに。
なぜ?

早朝のホテル前の人気無い車寄せに、彼の美しい心が、車に積まれようとするいくつもの花束の綺麗な花と重なり見えた瞬間であった。

ハリウッドスターとして世界的な地位を築いていても、感謝と誠意をもつ美しい心がある。

ありがとう、O.B.。
ホテルを出発し彼を乗せた車が見えなくなるまで、その言葉だけが頭をめぐっていた。
1年間の、壮絶なディールが今、美しい記憶に変化した瞬間であった。


■美しい世界のセレブとの経験から学ぶ美学のすすめ Episode-3 から学ぶ美学のすすめ

⇒感謝と誠意を持つ人は、その人を美しく輝かせる
⇒美しい心を持つ人は、周りの人々を美しくすることができる

→感謝と誠意を持つ美しい心を育むためには、美学のすすめ/理論的メソッド  にて学べます。

筆 ㈱ビークエンターテインメント 代表/美論者  田島幸樹
※Episode-3もノンフィクションです。
发表于 2009-2-21 10:21:55 | 显示全部楼层
大概猜起来是在夸赞开花的吧……完全不懂……
发表于 2009-2-21 14:00:55 | 显示全部楼层
唉  前一阵子是英语,现在又是日语。管理员大叔阿姨们真是多才多艺啊!!!
发表于 2009-2-21 16:31:37 | 显示全部楼层
这什么啊都是,翻过再放上来嘛
 楼主| 发表于 2009-2-21 18:04:15 | 显示全部楼层
如果要翻過來才貼...可能等上一年啊
各位外語好的粉絲,願意幫忙翻譯?
发表于 2009-2-21 18:10:21 | 显示全部楼层
汗,咱英语极烂,日本语完全不会,唉~~
发表于 2009-2-23 20:49:01 | 显示全部楼层
这个是日语啊,完全看不懂地说。。。

记得好像原来喇叭是学日语的吧,不过好久米有看到过了。
发表于 2009-2-24 09:11:25 | 显示全部楼层
从里面的中文猜测,这文章是在用华丽丽的语言分析开花的美吧?真的好想看全文啊~~
发表于 2009-2-24 15:57:55 | 显示全部楼层
大家真是什么来源的报道都能找得到啊!佩服一个!
但是这个日文的完全看不懂.....
发表于 2009-6-9 10:33:34 | 显示全部楼层
只能看出オーランド・ブルーム是开花的名字o(╯□╰)o....
挑里面的繁体字看大概意思应该能懂
发表于 2009-12-5 23:55:29 | 显示全部楼层
额,又是日语!英语还说不利落呢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Orlando Bloom中文站  

GMT+8, 2019-12-13 07:35 , Processed in 0.160321 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.2. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表